Crítica de “Emilia Pérez”: Una peculiar película del montón que se disfrazó de una cinta de culto

“Emilia Pérez” se estrena el 23 de enero. La cinta es un musical extraño. Posee muy buenas actuaciones, pero un trabajo idiomático pésimo.

Gracias a Plaza Espectáculos, tuvimos la oportunidad de ver, un tiempo antes de su estreno en Latinoamérica, una de las cintas más peculiares de este año. Tiene de todo, y cuando hablo de todo, ¡es todo! Por eso, en esta ocasión, en Revista La Máquina, te contaremos qué tal es la imperdible cinta de “Emilia Pérez” y sus principales elementos que debes considerar antes de verla en cines desde el jueves 23 de enero.

Sinopsis de Emilia Pérez

“Emilia Pérez” se presenta como una historia criminal, musical y de comedia. Nuestra protagonista, Rita, es una talentosa abogada que siempre ha estado un paso por debajo de los demás; se le presenta la peligrosa oportunidad de trabajar para el líder de un cartel mexicano de crimen organizado, conocido como “manitas”, este le ofrecera un peculiar trato, el cual es ayudarlo con su transición para ser mujer. Así, finalmente converitse en Emilia Perez.

Los musicales no son malos, pero hay cintas que retratan mal los musicales

A más de alguno le sorprenderá que esta cinta sea un musical, incluso Chile es uno de los países en que, seguramente, menos musicales se consumen en el cine, por lo tanto, el impacto de esta cinta nacionalmente quizás no sea el esperado, pero eso no quitará las polémicas alrededor de esta cinta.

Algo debo destacar, es que algunas canciones en la cinta son muy buenas, pero el resto deja que desear, además de ser una cinta inspirada en México. Varios de los números musicales hablan de corrupción, drogas y secuestros, un esteriotipo muy tipico de esas zonas.

Más adelante, profundizaré en las actuaciones, pero no puedo no mencionar las voces que encarnan la cinta, centrándose en las protagonistas: Zoe Saldaña, Karla Sofía Gascón y la impecable Selena Gómez.

Emilia Pérez: ¿Por qué genera polémica la película de Jacques Audiard?

Un elenco tan peculiar como esta cinta

Zoe Saldaña, la actual ganadora del Globo de Oro a Mejor Actriz de Reparto en una Película Musical o de Comedia, es uno de los puntos fuertes de la cinta, quien se ha dado el paso para experimentar más en su carrera y “Emilia Pérez” es prueba de ello, aunque el no tener un acento propio tal del país en que se basa esta cinta, es confunso.

También nos acompaña Karla Sofía Gascón, quien da vida y encarna a Emilia Pérez en su película; la actriz española nos trata de entregar un personaje con constantes dudas, no sabe lo que quiere, que si lo quiere, lo toma, porque así ha sido toda su vida. Al igual que Zoe, Karla no mantiene un aceto acorde a su contexto.

Selena Gómez, quien interpreta a la esposa de manitas, es un personaje sufrido y Selena se luce. Ella es una norteamericana que fue obligada a temprana edad a casarse con un mexicano, lo cual le trae dificultades con el idioma y en todas sus apariciones. Habla un español muy malo, pero, asimismo, justificable para ella. Curiosamente, Selena es lo menos cuestionable, en realidad, de la cinta, aun así no supieron apreciar su talento y arte.

Reseña de 'Emilia Pérez': una jefa del crimen que sabe cantar y bailar - The New York Times

Un guion que necesita muchas revisiones

El director francés Jacques Audiard tomó la arriesgada iniciativa de concretar algo muy peculiar, sin saber el fenómeno en el que se convertiria. Lamentablemente, su falta de experiencia hablaría por sí sola. Durante el largometraje se perciben muy extraños varios de los diálogos y canciones; al comienzo, al no ser de origen mexicano, uno podria imaginarse que esos modismos son de aquel lugar de Centroamérica; no podria estar más equivocado.

Durante varias escenas, es extraña la poca coherencia que se tiene entre frases, esto debido a que nadie de los guionistas, ni siquera el director, hablan castellano o tienen relación con los modismos del país. Incluso, hay malas traducciones del inglés. Hay una canción interpretada por Selena Gómez, en donde se desquita a través de esta. Su diálogo dice: “Yo crie a los niños, bienvenida”, lo cual se asume que directo del ingles sería:  “I raised the children, you’re welcome”; si bien es un error muy común entre niños que aprenden la lengua del inglés interpretar el you’re welcome como bienvenido, en un director de cine y en sus guionistas (personas supuestamente preparadas ante estas adversidades idiomáticas) no debería de pasar.

La polémica de 'Emilia Pérez' en los premios, explicada

“Emilia Pérez” es una cinta más del montón que se disfrazó de una cinta de culto

Dicha cinta se estrenó en el extranjero antes que en Latinoamérica y México exclusivamente, y las razones son obvias: la película se estrenará el próximo 23 de enero en Chile. Al punto que quiero llegar con todo esto es que, precisamente, el factor México es lo que ocasionará el derrumbe de una cinta “musical” más del montón. Al mismo tiempo, se entiende el descontento por parte de los mexicanos; si sucediera lo mismo con Chile, no me imagino cuántas críticas le llegarían al director. Por esto mismo, pienso que la industria del cine debe cambiar ya con el público latino y entender que el cine no es solo de ellos, nunca comenzó con ellos. Así se podrá entender la naturaleza de un filme y no premiar a diestra y siniestra a personas que no se esforzaron en lo más mínimo para hablar el acento o siquiera aprender español para escribir en español.

También podría gustarte